Japan krijgt realtime telefoongesprek-vertaler
De Japanse telecom provider NTT Docomo biedt klanten een app aan die telefoongesprekken in real-time vertaalt.
Vertaalapps zijn niet nieuw. Met de Google Translate app kan je als je bijvoorbeeld in Japan op straat de weg wil vragen, je vraag in je moedertaal stellen. Je kan het zowel intikken of inspreken en Google Translate komt met een Japanse vertaling in tekst of optioneel kan je je vraag via de speakertjes van je smartphone in het Japans laten uitspreken.
De Japanse provider NTT Docomo gaat echter een stapje verder. Japanners kunnen namelijk met een nieuwe app telefoongesprekken voeren die in bijna real-time naar Engels, Mandarijn of Koreaans vertaald worden. Andere talen zullen binnenkort volgen.
Er zit een kleine vertraging tussen het inspreken en de vertaling omdat die in de cloud plaatsvindt. Dat zal wel enige gewenning vergen omdat dit tot een wat hakkerige conversatie zal leiden, maar in elk geval kan een Japanner die bijvoorbeeld geen Engels spreekt zich enigszins verstaanbaar maken. Overigens is de technologie van de Hanashite Hon'yaku app voor Android niet perfect. De vertaling klopt ongeveer voor 80 procent. De app kan overigens ook gewoon op dezelfde manier als Google Translate gebruikt worden om op straat of in de winkel een vraag te vertalen.
NTT Docomo is niet het enige bedrijf die werkt aan dergelijke technologie. Het Amerikaanse MyLanguage heeft de Vocre app die a la Google Translate vertaalt en werkt aan een betaversie van hun iOS app die stem en tekst vertaalt tijdens videochats. Microsofts Research Labs werkt ook aan de ontwikkeling van de Translating Telephone. Al deze technologie staat nog in de kinderschoenen en zal de komende jaren voor belangrijke telefoongesprekken nog niet betrouwbaar genoeg zijn.
Je moet er niet aan denken dat de helpdeskmedewerker die in India zit jouw computerprobleem moet oplossen via een dergelijke machine-vertaling die 80 procent accuraat is.